Ranma 1/2 — Just Add Water
SONGS
[Ranma 1/2] Opening Theme song (1989) 
Jajauma ni Sasenaide [Don't Make Me a Shrew]
Singer: Nishio Etsuko
Lyricist: Mori Yukinosuke
Composer/Arranger: Shiina Kazuo
Translator: Theresa Martin
Romanized Japanese   English Translation
YAPPAPPAA YAPPAPPAA
II-SHAN-TEN
Hashagu koi wa
Ike no koi.
YAPPAPPAA YAPPAPPAA
II-SHAN-TEN
Mune no tai wa
Dakare TAI

Wake mo wakarazu ni
Ranma Ranma de, hi ga kureru
Kimi to atte kara
Ranma Ranma de
NANDAKANDA to
Suttamonda no
Seikimatsu

Naze motto shizuka ni "suki da yo" to ienai no?
Hariau to watashi mo jajauma ni natchau!

BERU mo narasazu ni
Soyokaze no you ni
Mune no WANRUUMU
Sumitsuita kimi na no
Meiwaku yo; dakedo
...Kon'ya dake ii wa
(...Ashita made ii wa)

YAPPAPPAA YAPPAPPAA
RYAN-SHAN-TEN
Odoru kisu wa
Umi no kisu.
YAPPAPPAA YAPPAPPAA
RYAN-SHAN-TEN
Koi no aji wa
Kakushi aji

Mitsumerareru tabi
Ranma Ranma de
Me ga mawaru
Koi ni narisou de
Ranma Ranma de
TANMA TANMA de
Sonna mon ne to
O-tomodachi

Hakuryoku de kudokare
Hoshi no machi nige deshita
Yumemiteta DEETO ga
MARASON ni natchau!

Kayui MERUHEN mo
O-tome ni wa biyaku
Kimi no yasashisa ni
Tsutsumarete-mitai no
Joudan yo
Dakedo
...HAATO wa sukechau
(...Itsuka wa sukechau)

YAPPAPPAA YAPPAPPAA
II-SHAN-TEN
Hashagu koi wa
Ike no koi.
YAPPAPPAA YAPPAPPAA
II-SHAN-TEN
Mune no tai wa
Dakare TAI

Mitsumerareru tabi
Ranma Ranma de,
Me ga mawaru
Koi ni narisou de
Ranma Ranma de,
O-tomodachi

Wake mo wakarazu ni
Ranma Ranma de,
Hi ga kureru
Kimi to atte kara
Ranma Ranma de
NANDAKANDA to
Suttamonda no
Seikimatsu

Yap-pap-paa yap-pap-paa
1 shanten [Mahjong: 2 tiles from "ron"]
Romping love [`koi']
Is a carp [`koi'] in a pond.
Yap-pap-paa yap-pap-paa
1 shanten
The sea bream [`tai'] of my heart
Wants [`-tai'] to be embraced.

Without understanding even the reason,
Ranma, Ranma, it's getting dark.
Since I got together with you,
Ranma, Ranma,
Quarreling
About something or other,
It's the fin de siècle.

Why can't you say "I love you" more quietly?
Whenever we rival each other, I too become a shrew!*

Without even ringing a bell,
Like a gentle breeze,
You just settled into
The one-room [apartment] of my heart.
It's an inconvenience, but...
...Just for tonight, it's OK
(...Until tomorrow, it's OK)

Yap-pap-paa yap-pap-paa
2 shanten [Mahjong: 3 tiles from "ron"]
A dancing kiss [`kisu']
Is a Sillago japonica [`kisu'] in the sea.
Yap-pap-paa yap-pap-paa
2 shanten
The horse mackerel [`aji'] of love
Is the secret ingredient [`aji'].

Every time you stare at me,
Ranma, Ranma,
I get dizzy.
It looks like it's becoming love,
Ranma, Ranma,
Time out, time out,
Let's be
Friends.

Wooed with such force,
I fled the city of stars
The date I've been dreaming of
Will become a marathon!

An itchy maerchen [German: fairy tale]
Is an aphrodesiac to a maiden.
I want to be wrapped up
In your tenderness.
I'm joking,
but...
...My heart has become transparent
(...Sooner or later it'll become transparent).

Yap-pap-paa yap-pap-paa
1 shanten [Mahjong: 2 tiles from "ron"]
Romping love [`koi']
Is a carp [`koi'] in a pond.
Yap-pap-paa yap-pap-paa
1 shanten
The sea bream [`tai'] of my heart
Wants [`-tai'] to be embraced.

When you stare at me,
Ranma, Ranma,
I get dizzy,
It looks like it's becoming love,
Ranma, Ranma,
my friend.

Without understanding even the reason,
Ranma, Ranma,
It's getting dark.
Since I got together with you,
Ranma, Ranma,
Quarreling
About something or other,
It's the fin de siècle.
*literally an unruly horse, which Ranma's name also means literally
Ranma Songs
Ranma 1/2 — Just Add Water